O abordare lingvistică a negocierilor în Uniunea Europeană: studiu comparativ
Resumen
Ca oricare alt sistem conceptual, Uniunea Europeană funcționează într-un microclimat lingvistic
propriu, înțesat de metafore, de înțelegeri specifice care se îndepărtează de sensul obișnuit și cu
utilizări ale limbajului care diferă de cele standard.
Cu prilejul tezei de față, intenția noastră este de a oferi o modalitate de lucru care să faciliteze
abordarea documentelor negociate la nivel internațional care au reputația de a utiliza un limbaj
codificat și dificil de înțeles, dar și de a semnala posibile capcane în traducere.
De exemplu, în cazul limbii române, ultima versiune a dicționarului de referință (DOOM3. 2021)
nu reține un anglicism care a intrat în uz (intelligence), deși această ediție își asumă explicit
preluarea ca atare în limba română a numeroase cuvinte de origine engleză. Regulamentul
EUROSUR traduce acest cuvânt în limba română prin aceeași soluție generică folosită pentru a
desemna informația (tabloul comun al informațiilor privind zona prefrontalieră). Profesioniștii
resimt de mult timp nevoia de a face o distincție în limba română în ceea ce privește aceste
concepte, întrucât se observă o diferență între cuvântul generic informații (altfel spus, inclusiv din
surse deschise) și cuvântul intelligence care desemnează informații obținute prin metode
specifice și uneori parțial sau total analizate și prelucrate de profesioniști ai serviciilor de informații
sau similare. E posibil să fie nevoie de ediția DOOM4 pentru a o afla care este soluția agreată în
limba română pentru o asemenea dilemă de pragmatică.
Valoarea adăugată a acestei cercetări se bazează pe abordarea sa interdisciplinară, reunind mai
multe puncte de vedere cu privire la negocierile UE și la rezultatele acestora. Studiile existente
abordează, de obicei, negocierile UE ca atare și ca expresie tipică a activității diplomatice sau
se concentrează doar pe activitatea de traducere în UE.
Elementul-cheie de noutate rezidă în caracteristica de vademecum a lucrării pentru a ghida
cititorul printr-un labirint de informații cu diferite grade de relevanță, care acționează în diverse
contexte cu nuanțe care se schimbă în funcție de o multitudine de influențe. Aceasta își propune
să asigure sprijin prin identificarea unui set de instrumente cu ajutorul cărora pot fi evaluate
elementele variabile, astfel încât concluzia să se apropie cât mai mult posibil de sensul real al
cuvintelor scrise într-un document oficial rezultat în urma unui proces de negociere.